Your data. Your choice.

If you select «Essential cookies only», we’ll use cookies and similar technologies to collect information about your device and how you use our website. We need this information to allow you to log in securely and use basic functions such as the shopping cart.

By accepting all cookies, you’re allowing us to use this data to show you personalised offers, improve our website, and display targeted adverts on our website and on other websites or apps. Some data may also be shared with third parties and advertising partners as part of this process.

Behind the scenes

Hair crap?! Machine translation at Digitec and Galaxus

Eva Francis
26.5.2023
Translation: Eva Francis
Co-author: Leandra Amato

Ever heard of the fragrance types «body crap» or «hair crap»? Neither have we. Yet they still appeared in our shop. Why? Because we work with DeepL, a machine translation service that’s clever but not perfect.

Sure, DeepL is a smart tool – but far from perfect. That’s why we need help from all you non-machines: let us know if you see a weird translation.

Our range is growing and growing – and with it all the product-related texts, such as product names, descriptions, product filters, properties and technical specifications. We want you to have all this information available in your preferred language, whether it’s German, French, Italian or English.

Manually translating all this data from German into three languages is just impossible. Although we have an internal team of fifteen professional translators, it would take us years to translate all product details. After all, our range includes over five million available products – with more being added every day. And frankly, who would have fun going through all of them?!

Why we work with human translation

So who’s this new guy, DeepL?

Find out more about AI, machine learning and deep learning here:

Not only product data, but also editorial articles

Find out more about automatic translation of editorial content in this article by Martin Jungfer:

Multilingual product reviews and discussions in the Community

What DeepL hasn’t (yet) learned is Swiss German. We don’t yet know whether it will eventually master this language variant. And if so, which dialect?

DeepL fail? Let us know!

DeepL has come up with a few funny creations in our shop. The fragrance types «body crap» for a spray named «Body Mist» and «hair crap» for «Hair Mist» – just to name a few. How come? Well, DeepL is clever enough to analyse the context in which a word is used and adjust its choice of translation accordingly, but if it comes across an isolated word which could have several meanings, there’s no way it could know which one’s the right choice.

Therefore, every now and then you may stumble upon a strange English, French or Italian translation. If you do so, please let us know. How? Send us an e-mail: languageservices@digitecgalaxus.ch. It’s as easy as that. We promise to correct it – and we’ll send you an answer and karma points on top!

Meet the translators

Header image: Thomas Kunz

48 people like this article


User Avatar
User Avatar

Looking at her Swiss and British passport, there’s no denying this lady hails from the hinterlands. Raised in the village of Müllheim, she also has roots in the Welsh town of Brecon. Eva plays Gaelic football at «Zürich Inneoin GAA Club» and is always up for a quirky project. She’s currently collecting dog poop bags from all corners of the earth and has accumulated around 100 so far. 


Behind the scenes

News about features in our shop, information from marketing and logistics, and much more.

Show all

These articles might also interest you

  • Behind the scenes

    Tops and flops from the comms department: how the Community reacted to our stories

    by Stephan Kurmann

  • Behind the scenes

    Our PR highlights and lowlights of 2023

    by Stephan Kurmann

  • Behind the scenes

    From Lego to iPhones, here’s what our customers search for most

    by Manuel Wenk